|
The Influence of Barry Cornwall and the Phenomenon of Polygenesis in Alexander Pushkin's "Little House in Kolomna" |
|
|
|
Volume 08-09 (2005-06) -
Vols. 8-9: Articles / Статьи
|
|
Written by Agayev, Zaur
|
The Influence of Barry Cornwall and the Phenomenon of Polygenesis in Alexander Pushkin’s “Little House in Kolomna”
Zaur Agayev
Most writers steal a good thing when they can,
And ‘t is safely got’t is worth the winning.
The worst of ‘t is we now and then detect’em, Before they ever dream that we suspect’em. [1]
Pushkin and Cornwall: The Nature of Scholarly Work on the Subject
In considering the question of the influence of the nineteenth-century English poet Barry Cornwall on the creative works of Alexander Pushkin, scholars to date have concentrated primarily on the comparative framework of Cornwall’s “Dramatic Scenes” and Pushkin’s “Little Tragedies.” While this topic is indeed important, it is nevertheless indisputable that the effects of Cornwall’s poetry on Pushkin are not limited to these works alone. However, few scholarly works consider other aspects of Cornwall’s influence.[2] This essay will analyze the phenomenon of polygenesis in Alexander Pushkin’s “Little House in Kolomna” in connection with Barry Cornwall’s poems “Gyges” and “Diego de Montilla: A Spanish Tale,” two works that are not part of the “Dramatic Scenes.”
|
|
Read more...
|
|
"Barbarus hic ego sum": Pushkin and Ovid on the Pontic Shore |
|
|
|
Volume 08-09 (2005-06) -
Vols. 8-9: Articles / Статьи
|
|
Written by Hokanson, Katya
|
“Barbarus hic ego sum”: Pushkin and Ovid on the Pontic Shore
Katya Hokanson
The dilemma of the literary exile is the writer’s awareness of the need both to point out his distance from home and yet also continue a literary presence there. How does Pushkin’s attempt to make readers aware of his absence and yet create a powerful literary presence compare to Ovid’s, and what does it tell us about exile and readership? The poet must always reckon with a virtual self, as Ovid writes to his Roman audience in Tristia:
And treasure the name of your Naso, thus far his sole unexiled portion, And love it; the Scythian Pontus holds all the rest of him.[1]
Ovid, exiled to Tomis on the shores of the Black Sea, was both inspiration and cautionary tale to Pushkin. Exiled personally by his autocrat, Augustus, just as Pushkin was, but at the peak of his career, famous in Rome and the Roman Empire, Ovid was sent to the edge of the known world. Fated never to leave Tomis, although he begged continuously all through his exile for some softening of his punishment, Ovid felt himself to be amongst complete barbarians in frigid, uncivilized, and militarily contested territory, and he labored to keep his name and situation fresh to his many friends and allies in the capital. Pushkin, exiled almost two millennia later to approximately the same place, but as a young man, finds Bessarabia—not exactly Tomis but in close proximity to it—to be quite a different place than Ovid complained of: warm compared to Russia, south rather than north, near the center of the Greek uprising rather than on the edge of the known world. Nonetheless he felt a keen kinship to Ovid, employing Ovidian imagery to describe his sojourn, complaining of such things as the lack of booksellers in Kishinev and using the terminology of desert and wasteland.[2] Boris Gasparov draws attention to these same tropes as a Dantean motif rather than Ovidian: the motif of a contemporary poet/exile in the “gloomy desert” (mrachnaia pustynia) who meets the “shade of the antique poet.” This occurs in Pushkin’s poems on Ovid, as well as The Gypsies (Tsygany), Eugene Onegin, and others.[3]
|
|
Read more...
|
|
|
Pushkin's Shifting Poetics: Deceptive Subtexts in "Domik v Kolomne" |
|
|
|
Volume 08-09 (2005-06) -
Vols. 8-9: Articles / Статьи
|
|
Written by Horowitz, Brian
|
Pushkin’s Shifting Poetics: Deceptive Subtexts in “Domik v Kolomne”
Brian Horowitz
“Domik v Kolomne” (known hereafter as “Domik”), Pushkin’s narrative poem of 1833, is connected with the shift in the poet’s poetics from his early period to the post-1830s. In his article “Put´ Pushkina k proze,” Boris Eikhenbaum describes some features of this shift, especially Pushkin’s own and other contemporary writers’ changed attitudes toward lyric poetry and their awakening interest in developing a Russian literary language that could be used in fictional prose genres. [1] Similar features of a shift in poetics can be seen in characterization and plot. For example, during the 1830s, Pushkin depicted a new kind of literary hero not identified with the Romantic poet, set his stories and poems in urban locations, and substituted what one would refer to as the familiar and quotidian for the former exotic themes and heroic actions. A description of these changes can be found in studies by Vladislav Khodasevich, Boris Tomashevskii, V. Vatsuro, and Brian Horowitz. [2] These scholars note that Pushkin’s new aesthetics of the 1830s features attacks against the past, including mockery of earlier Romantic attitudes and poetic conventions, such as the “intimate” relationship between author and reader.
|
|
Read more...
|
|
Once More about Arkadii Rodzianko and Pushkin |
|
|
|
Volume 08-09 (2005-06) -
Vols. 8-9: Articles / Статьи
|
|
Written by Peschio, Joseph
|
Once More about Arkadii Rodzianko and Pushkin[1]
Joseph Peschio
A noted poet of the late Alexandrine period, Arkadii Gavrilovich Rodzianko (1793–1846) is remembered in literary history primarily for his association and poetic dialogue with Pushkin. Rodzianko addressed at least one poem to Pushkin (“A. S. Pushkinu”) and wrote an ode on the occasion of his death. For his part, Pushkin addressed two poems to Rodzianko, “K Rodzianke” (“Ty obeshchal o romantizme”) and “Iz pis´ma k Rodzianke” (“Prosti, ukrainskoi mudrets”). And one of Pushkin’s most famous poems, “Ia pomniu chudnoe mgnovenie,” has its roots in an exchange of letters between Pushkin, Rodzianko, and the latter’s friend, Anna Petrovna Kern, in 1824. Pushkin scholars have of course assembled thorough commentaries of Pushkin’s epistles to Rodzianko, [2] but Rodzianko’s side of this dialogue has not yet received adequate scholarly attention. In fact, many Rodzianko poems which are important to understanding his dialogue with Pushkin remain unpublished. As such, existing interpretations of Pushkin’s poems to Rodzianko cannot help but be inadequate. In this article, I will present two of Rodzianko’s unpublished poems and reconsider the character, tone, and circumstances of Pushkin and Rodzianko’s literary relationship.
|
|
Read more...
|
|